Connexion
Pour contacter les administrateurs de ce forum:
>>Cliquez ici (sans oublier une adresse où pouvoir répondre)<<
Ou[GD/haute magie] Oraison des ondines
Page 1 sur 1 • Partager •
[GD/haute magie] Oraison des ondines
Bonjour,
Ce qui suit n'est pas pour les débutants, donc ne lisez pas à voix haute pour tester, ou voir ce que ça donne.
C'est de la haute magie, plus précisement issue de la Golden Daw, dont les rituels sont redoutablement efficaces.
Oraison des Ondines
"Terrible roi de la mer, Toi qui tiens les clés des cataractes célestes, et qui renfermes les eaux souterraines dans les cavernes de la Terre. Roi du déluge et des pluies du printemps. Toi qui ouvres les sources des fleuves et des fontaines. Toi qui commandes à l'humidité, qui est telle le sang de la Terre, de devenir la sève des plantes, nous T'adorons et nous T'invoquons. Parle nous, tes mobiles et changeantes créatures, dans les grandes commotions de la mer, et nous tremblerons devant toi. Parle nous aussi dans le murmure des eaux limpides, et nous aspirerons à ton amour.
O immensité, dans laquelle vont se perdre tous les fleuves de l'être, qui renaissent à jamais en Toi. O océan de perfection infinie. O hauteur qui Te mires dans la profondeur. O profondeur qui T'exhales dans la hauteur. Mène nous à la vie vraie, par l'intelligence et par l'amour. Mène nous à l'immortalité par le sacrifice, afin que nous soyons jugés dignes d'un jour T'offrir l'eau, le sang et les larmes, pour la rémission des erreurs".
Traduction & adaptation : Maxime Verebes, Janvier 2002.
Commentaire
A l'origine, les quatre oraisons des esprits des éléments proviennent d'Eliphas Levi, Dogmes & Rituels de la Haute Magie. Ces textes ont ensuite été traduits (et légèrement adaptés) en anglais par les fondateurs de la Golden Dawn, et figurent dans les rituels de fermeture des quatre grades élémentaires de Zélator, Théoricus, Practicus et Philosophus. Dans la mesure où certaines des "licences poétiques" des traducteurs me semblaient accroître la beauté de ces textes par rapport à l'original, j'ai préféré me baser sur les versions anglaises et les retraduire vers le français, tout en opérant quelques rapprochements avec l'original français. Ma version de ces quatre textes est donc un compromis entre l'original français et la traduction anglaise.
Source: http://gd.luxhermes.com/
Bien à vous
Ce qui suit n'est pas pour les débutants, donc ne lisez pas à voix haute pour tester, ou voir ce que ça donne.
C'est de la haute magie, plus précisement issue de la Golden Daw, dont les rituels sont redoutablement efficaces.
Oraison des Ondines
"Terrible roi de la mer, Toi qui tiens les clés des cataractes célestes, et qui renfermes les eaux souterraines dans les cavernes de la Terre. Roi du déluge et des pluies du printemps. Toi qui ouvres les sources des fleuves et des fontaines. Toi qui commandes à l'humidité, qui est telle le sang de la Terre, de devenir la sève des plantes, nous T'adorons et nous T'invoquons. Parle nous, tes mobiles et changeantes créatures, dans les grandes commotions de la mer, et nous tremblerons devant toi. Parle nous aussi dans le murmure des eaux limpides, et nous aspirerons à ton amour.
O immensité, dans laquelle vont se perdre tous les fleuves de l'être, qui renaissent à jamais en Toi. O océan de perfection infinie. O hauteur qui Te mires dans la profondeur. O profondeur qui T'exhales dans la hauteur. Mène nous à la vie vraie, par l'intelligence et par l'amour. Mène nous à l'immortalité par le sacrifice, afin que nous soyons jugés dignes d'un jour T'offrir l'eau, le sang et les larmes, pour la rémission des erreurs".
Traduction & adaptation : Maxime Verebes, Janvier 2002.
Commentaire
A l'origine, les quatre oraisons des esprits des éléments proviennent d'Eliphas Levi, Dogmes & Rituels de la Haute Magie. Ces textes ont ensuite été traduits (et légèrement adaptés) en anglais par les fondateurs de la Golden Dawn, et figurent dans les rituels de fermeture des quatre grades élémentaires de Zélator, Théoricus, Practicus et Philosophus. Dans la mesure où certaines des "licences poétiques" des traducteurs me semblaient accroître la beauté de ces textes par rapport à l'original, j'ai préféré me baser sur les versions anglaises et les retraduire vers le français, tout en opérant quelques rapprochements avec l'original français. Ma version de ces quatre textes est donc un compromis entre l'original français et la traduction anglaise.
Source: http://gd.luxhermes.com/
Bien à vous
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum






Les entités




